Святые Кирилл и Мефодий
Национальность монахов не важна. В разных документах их называют то греками, то латинянами, то вовсе славянами. Братья выросли в Солуни, а именно здесь возникает своеобразный духовный и культурный феномен, характеризующийся взаимным проникновением и тесным взаимодействием двух элементов: греческого и славянского менталитета. Двуязычие становится фактом бытового общения и культурной жизни. Недаром император Михаил III говорил: "Солуняне вьси чисто словеньскы беседоують".
Игумен И.Экономцев называет три фактора, оказавших влияние на формирование взглядов свв. Кирилла и Мефодия: это греко-славянская образованная среда, монастырь Полихрона на горе Олимп и Константинопольский патриарх Фотий. Действительно, миссия свв.братьев, дело всей их жизни, полностью вписывается в рамки вселенской церковной политики патриарха Фотия: достижение церковного единства и вселенское торжество Православия.
Национальное самосознание.
Так как Святые Кирилл и Мефодий изобрели славянскую азбуку и начали переводить священные книги к 862 г., когда началось Царство Русское.
"Русская национальность" в некотором смысле выражение противоречивое: русский этнос не сложившийся, а лишь складывающийся. Этнически в понятие "русский" вошли и растворились и чуваши, и украинцы, и болгары, и русины и многие другие. Даже поговорка есть - "мама - турок, папа - грек, а я русский человек". По существу русский - это православный человек, говорящий по-русски.
Что могло объединить разные по языку и духу племена, колена, роды и полки (кочевой род) на столь обширной территории? Как когда-то плененных ветхозаветных иудеев, которые не могли объединиться ни в стране, ни вокруг храма, объединила Книга, так и русских объединила Книга и жизнь вокруг Евхаристии. Священное Писание изменило и самый язык, на который оно было переведено: самый язык преобразился вечно новым смыслом Боговоплощения, Любви, Крестной жертвы и Воскресения. Славянская письменность находит свое становление в уточняющих переводах
П.А.Флоренский справедливо заметил, что "на долю народа русского выпало редкое счастье получить христианство тогда, когда еще не успели выразиться черты национального самоопределения. Христианство не сталкивается здесь ни с оформившимся учением, ни с богатым культом какой-либо иной религии... Самый язык, еще не запятнанный и гибкий, доверчиво дает устроить из себя сосуд благодати".
Макарий, митрополит Московский писал: "Этот перевод имел самое сильное влияние на пробуждение духа народного в славянах и уяснение их народного самосознания. Здесь в первый раз услышали они звуки родного слова в речи стройной, облагороженной, возвышенной и в первый раз начали понимать, как богат, величествен и прекрасен язык их предков, в первый раз заглянули, так сказать, лицом к лицу в собственную душу и увидели все величие и крепость ее природных сил, для выражения которых служит такое могущественное слово".
Кто дал русским эту Книгу? Тот, Кто дал им письменность, Кто дал им жизнь, Кто вложил в этот народ столь высокий замысел и цель - из жестоких племен стать народом Божиим. И как Ветхий союз человека и Бога чудесно открылся праведному Моисею скрижалями Завета на Синае, так и русская письменость была явлена чудно по молитве святого Кирилла Философа.
Письменность русская - богоданна, и поэтому сам язык получает измерение богословствования. Поэтому писанное слово так отличается от устного: "Что написано пером - не вырубишь топором". Поэтому язык этот столь богат на поэтические точности выражения любви, ласки, сострадания и веры. Первые слова написанные по-славянски были началом Еавнгелия от Иоанна: "Искони (т.е. в начале) бе Слово, и Слово бе к Богу, и Бог бе Слово".
Церковно-славянский язык не мертв, пока не мертвы молитвы, ежедневно возносимые христианами в словах Святых Божиих. Язык жив - молитва жива: разговор человека и Бога, твари со своим Создателем; слова матери о своем ребенке, слова радости и печали - живые слова живых людей. Мертв "современный русский" в чей узкий лексикон не входят понятия добра, любви и сострадания. Именно церковно-славянский язык учит сегодняшних русских словам молитвы, духовного труда, бодрения. Язык молитвы - это язык святых, говоривших с Богом, и нам нужно учиться этому языку. Язык побуждает к молитве, которая есть жизнь души и и языка. Для того чтобы стать христианином, нужно, чтобы церковно-славянизмы псалмов царя Давида стали вашей личной песнью Богу.
Значение миссии св. братьев для русской культуры бесценно.
И дело тут не в создании славянской письменности как таковой. В конце концов, письменность у славян, в том числе и на Руси, существовала и до Кирилла. Русские города располагались по берегам рек, в них велась обширная торговля, и, наверняка, существовала бытовая "хозяйственная" письменность, подобно счету, в существовании которого никто не сомневается. Было ли это руническое письмо, если отождествлять с ним "черты и резы", о которых говорит черноризец Храбр (Х век), или иная система, НЕ ИМЕЕТ ПРИНЦИПИАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ. Главное в другом. Свв. братья и их ученики дали славянам и Руси Священное Писание и богослужебную литературу в таком совершенном переводе, что это было почти равносильно передаче им подлинника. Для этого потребовались весь опыт долгой предшествующей лингвистичесой работы в греко-славянской среде Византии и огромные знания Константина Философа как выдающегося ученого-филолога и богослова.
К слову сказать, в тридцатых годах прошлого века Императорская комиссия, занимавшаяся уточнением переводов Священного Писания с греческого на славянский, заключила, что более точного перевода, чем перевод свв. Кирилла и Мефодия и быть не может. Еще раз подчеркнем, что их перевод был равнозначен дару славянам з ПОДЛИННИКА Священного Писания.
Историческое самосознание.
У древне-русской литературы есть одна удивительная особенность - центральное место в ней занимает летопись. Она доминирует над другими видами литературного повествования, она поглощает в себя все - исторические и политические документы, религиозные трактаты, литературную повесть, жития святых и т.д. И это еще одно следствие работы святых солунских братьев. Крещение Руси и передача ей литературного византийско-славянского наследия, несомненно, явились главной предпосылкой возникновения у наших предков интереса к истории. В результате этих факторов русский народ был введен в историю, то есть конкретную систему пространственно-временных координат. Взгляд русских на себя и на соседние народы неожиданно приобрел историческую глубину, уходящую на тысячелетия назад, обратную временную перспективу, новое пространственное измерение. Поэтому Крещение Руси означает тот рубеж исторического самосознания, до которого появление русского летописания было нереально.
Политические последствия.
Миссионерская деятельность свв.братьев имела исключительно важные последствия для русской нации. Это были времена, когда победа в религиозном диспуте часто заканчивалась сменой вероисповедания. Конечно, были сотни крещенных язычников, но самым важным было то, что свв. братья принесли и провозгласили законы веротерпимости, которые создавали благоприятные условия для распространения христианства. Они способствовали ликвидации анклава арабско-мусульманского влияния, которое распространилось в те времена по Волге и ее притокам и рассекало Русь на две части: северную, находившуюся под скандинавским влиянием, и южную, испытывающую влияние Византии и хазар; их проповедь предотвратила раскол нашей нации. Также и впоследствии Православная Церковь решающим образом содействовала сохранению нашего национального единства, выступая в качестве единственной организованной и централизующей силы русской нации.
Совершение богослужения и чтение Евангелия на славянском языке скоро привлекли к свв.братьям сердца славян и дали им перевес перед немецкими проповедниками. Этим успехам завидовали латинские проповедники и всячески противодействовали святым братьям. Они распространяли в народе мнение, что слово Божие можно читать только на трех языках, на которых была сделана надпись на кресте Господнем, именно - на еврейском, греческом и латинском; называя Кирилла и Мефодия еретиками за то, что святые братья проповедовали на славянском языке. Против братьев был созван епископом веницианским Ваталисом собор, на котором, обвиненный в переводе на славянский язык богослужебных книг Кирилл держал речь и доказал, что против перевода могут восставать только книжники и фарисеи.
Это то малое, что можно сказать о ныне празднуемой памяти святых Кирилла и Мефодия, учителей славянских. Обычно подобные статьи и речи занимают апологетические позиции пытаясь защитить величие апостольского подвига солунских братьев. Но на самом деле если уж кто и нуждается в защите, так это именно мы, неспособные это величие уяснить. И нуждаемся именно в защите святых Кирилла и Мефодия, их молитвами да помилует нас Господь!